At Metro Audio and Video, we’re uniquely positioned to provide clients broadcast-quality subtitles and captions in more than 150 languages. That’s because not only do we have a state-of-the-art production studio located in the heart of NYC, but we also have a pool of skilled translators from around the world capable of translating content into most languages.

No matter the type of subtitling you require (open/closed), no matter what format you need your captioning to be delivered in, Metro can provide you professional quality subtitling in any and all languages that your specific project requires.

Specific Languages:

Reach your audience across the globe.

There are a number of reasons why you might need subtitling. This includes the production of web content, a training video, marketing materials, eLearning courses, or countless other potentials.

Regardless of why you need subtitling, the reality of today’s world is that your projects require professional-level translations if you hope for them to reach your global audience. And in today’s global market, supplying subtitles in just a handful of languages often times isn’t enough.

That’s why at Metro we’ve formed a team of diverse language professionals capable of providing you translations for any and all languages. Our translators work hand-in-hand with our production team to ensure a precise translation. This includes the use of proofreaders and project managers, as well as our Accurate Captions process, an exhaustive process designed to deliver nothing short of perfection for your projects.

Each of our language professionals have an expertise in certain industries. At Metro, we match our clients with translators who have experience and a background in a related field, to ensure that your final subtitling translation captures your message, and delivers it in a tone and language that is best suited for your target audience.