We speak the languages of your international customers and employees. Our multilingual voice over and subtitling services will help you reach them!
Hello. Hola. Bonjour. No matter what part of the world you’re trying to reach with your product or services, we’ll help you make it happen.
Here at Metro Audio and Video (or as our longtime clients call us, Metro AV), we like to think of ourselves as pioneers in premium multilingual audio production. After all, we’ve been a voice over agency for over two decades. Located in one of the largest cultural centers of the world – New York City – we’ve been privileged to work with some of the biggest brands on the planet. At the same time, we’ve also helped countless small and medium-sized businesses reach audiences all around the globe. From e-learning and gaming to TV shows, advertisements and multimedia, our team includes specialists from across all industries. No matter how complex your project is, we can make it an absolute success.
"Metro Audio & Video has frequently returned projects ahead of the ETA, making themselves look great in my eyes because they made me look great in MY client’s eyes. The best part is this – I can always ask questions, get general quotes, and am provided with quick answers that never make me scratch my head and think, “Why didn’t I try that?” If you are looking for translation, audio, and/or video services, I highly recommend reaching out – you will not be disappointed!"
– Kristina Brooks, US Together, Inc.
We’re proud to have worked with some of the most influential companies around the globe.
What makes our voice over services stand out?
If you’ve been searching for foreign language voice overs for your project, you may have noticed that the majority of production companies out there specialize in English-only talents. If your business is expanding globally, these companies won’t have the knowledge and experience to support you in reaching your goals.
In order to produce a successful foreign language video, a sound production company needs a team of professionals who specialize in language localization. This team includes language directors, qualified voiceover talents and sound engineers who are trained in working with multiple languages. These professionals have skillsets that help them understand the localization process and handle language and sound nuances.
Here at Metro AV, we have these professional resources to help you not only reach, but captivate your target audience. We offer turnkey solutions in over 150 languages for all forms of media. We offer translation and localization services, subtitling and captioning services and even graphic design services to enhance your voice over projects. Explore these offerings in more detail below.
Our guarantee: Your project will always be completed perfectly and on time.
From translators, linguists and localization experts to voice talents and sound engineers – we’re your one-stop-shop for multilingual projects. Because all of our experts are in-house, you save time and money while receiving a project done perfectly and on time!
How do we adapt your project to a specific region of the world?
When you work with us, you’ll notice that a language director and linguist are always present at recording sessions with your voice talents. There are several reasons for this. In some cases, a translated script can be much longer than the English version. It’s the language director’s job to assist the voice talents with pronunciation or replacing a word with its synonym. A language director will also suggest various ways of reading sentences and advise on dialect, depending on where your company will be presenting its video or product. And, of course, our linguists provide quality assurance so there are no errors in your videos or recordings.
Our sound engineers also know the localization process and have a minimum of 3 to 5 years of training. During this lengthy period of learning, they develop a deep understanding of the structures of the world’s most widely spoken languages. At the same time, they also learn the nuances of each language, becoming familiar with the syllables used in foreign words. This is essential, as their jobs require them to match up voiceovers to onscreen lip movements.
One of the most complicated parts of foreign language dubbing involves the bilingual script. Our sound engineers are trained to understand and utilize bilingual scripts. When dubbing a video, they will play the English version while the voice talent is speaking a foreign language. During this process the engineer hears the English version, watches the video and insures that the voice talent’s words are timed properly with the English version and synced correctly. This takes many years of training, and is not something that any sound engineer can do.
When the video is ready to be edited, our engineers can make strategic cuts to the video, slow it down, make edits and add more time to insert a longer translation. These skills cannot be found within a studio that doesn’t specialize in foreign language voice over production.
Our foreign language sound engineers learn techniques to help them deal with language expansion. A great example of this is when a project has a script for an interview that is in English and the translation is in Russian. The Russian translation is longer and has more words than the English version. While the person on screen is being interviewed, the sound engineer will add in the extra words when the camera cuts to another scene, strategically placing the voiceover in another scene.
Have questions about our services? We'd love to hear from you.
Voicing Our Thoughts
Keep up on what’s new in the industry in our latest blogs.
No, your eyes aren’t playing tricks on you. Our website is a lot different since you last checked! Here at Metro Audio & Video, we redesigned our site with a user-friendly navigation, layout and features to make your experience with us a great one. Our primary...
Recently, Metro AV was featured on the Globalization & Localization Association (GALA) website. We are proud members of GALA, which is a global, non-profit trade association for the language industry. On the site, we discussed the advantages of using a...
Here at Metro Audio & Video, we’re specialists in localization. That means we make sure our clients’ messages are translated for a specific locale and in accordance with the region’s customs and traditions. After all, our clients wouldn’t want to use humor in...